葬礼上的死亡

  • 类型:喜剧片地区:英国年份:2007
  • 状态:更新1
  • 主演:马修·麦克费登,凯莉·霍威,安迪·尼曼,艾文·布莱纳,黛西·唐洛范,艾伦·图代克,珍·爱舍,克里斯·马歇尔,鲁珀特·格雷夫斯,皮特·沃恩,托马斯惠特利,皮特·艾甘,彼特·丁拉基,BrendanO'Hea,JeremyBooth
  • 导演:弗兰克·奥兹
  • 简介:丹尼尔(马修·麦克费登MatthewMacfadyen饰)是个久不得志的作家,而且一直生活在名作家哥哥罗伯特(拉珀特·..详细>

淘片

百度云

剧情介绍

丹尼尔(马修·麦克费登MatthewMacfadyen饰)是个久不得志的作家,而且一直生活在名作家哥哥罗伯特(拉珀特·格雷夫斯RupertGraves饰)的阴影之下。默默担负赡养父母义务的他这次主办父亲的葬礼,却同样被哥哥喧宾夺主。本来严肃而又神圣的葬礼更是被堂姐的未婚夫,错食了迷幻药的可怜虫西蒙(艾伦·图代克AlanTudyk饰),搅得一团糟。然而更大的危机在后面,一个神秘的侏儒男子(彼特·丁拉基PeterDinklage饰)现身了,带着毁坏父亲所有声名的证据对丹尼尔进行敲诈。原来丹尼尔的父亲是同性恋,这个秘密眼看就要在他死后被揭开。在一团混乱中,葬礼断断续续的进行着。戏剧化的悲伤和幽默悄然向我们揭示葬礼的意义——带着挚爱的心情缅怀死者,也让生者将不如意的过去埋葬在葬礼上。展开全部
这片子很有意思,有英国版和美国版。

英国人称美国为新世界。美洲的很多地名都称为新XX,比如说New York, 对应的是英国的York郡. 美国就像英国的影子一样存在着。

这部几乎完全复印英国原版的美国片,也可以当成是一部英国电影在新世界的影子。

不可否认原版是很成功的,连接如下。

http://movie.douban.com/subject/2003389/

正好有时间,就把这两部都瞧过了,来比较一下英美版的不同。

1。布景,服装和演员形象

不得不承认,俺本来还是很想装下小清新,希望可以大胆宣称俺受不了好莱坞的重口味,只喜欢英伦艺术的不凡品味,下的时候,两个版一起下,一小段英版,一小段美版的交织观看。可实际是,美版的布景,服装,人物形象是比确豪华,虽然没有说明主角的家庭背景,可是可以从室内布景和人物穿着上瞧出来是中上层。典型的中产家庭的街区,好像离普通人的生活是有点远。人物的外形包装也是比英版时尚,也有可能美版下的是高清,直接后果就是,俺放弃了交织观赏的形式,刚一个开头比较之下就被美版浑身散发着老子有的是有钱的得瑟气质吸引而去了 。。。。。。。。

英版的服装形象设计,是比较“保守”,如果习惯了美版的布景,一比较下,英版的就是什么都不差,就是差点钱的感觉。刚开始还以为英版是比美版起码早拍七年的样子,所以服装上没有那么时尚,没想到只是早了三年。。。。。。服装师的预算可能有点少了。。。。>_<
英版在这方面也不是一无是处,无可取代的优势是英格兰美丽的风光。仅仅是一个普通的室外庭院就处处体现出英国人在园艺方面的天份,很有观赏性,室内布景也有很多绿色的植物。这是钱买不来的东西。同时室内布景的平民化也让人感觉故事很贴近生活,让人很亲切。


2。社会文化问题

这个可以有几方面的细节。。。。。一个是幽默感的问题

英国版表现的是一个白人家庭,英式幽默比较sutble (微妙),没有很夸张的表情和过多的语言,有时一个表情,抬一下眉,歪一下头,都有笑点。有一个例子是,一个男性角色吃了药,神志不清,他伸手去摸一个长辈戴孝女士的头饰上的羽毛,只是一个很小的动作,可能只有一秒的时候就让人爆笑了,你想英国女士多注重她的帽子啊,你在一个那么严肃的情境下去摸她的帽子上的毛,非常滑稽的对英式礼仪极大冒犯。这种很微妙的感觉需要培养。观众需要要过一段时间渐渐入戏。后果就是俺在交织观赏的时候,完全给美式一点即燃的热幽默吸引去了,觉得英版的太安静了。

美版有一个做法是比较美式的改变(废话!)他把角色换成黑人家庭。这样就引入了种族话题,观众可以见到在几乎全黑人的演员里只有两个白人。这个设计也是很微妙的,他们分别是一个黑人美女的前后两任男友。其中一个是嗑了药的现任男友,他们大概觉得要让黑人去演这种犯傻气的角色不是很好,因为美国黑人电影上的形象一般是机智狡猾,所以他们找了一个白人帅哥来演,同时在英美两版中,这个角色都是金发帅哥,也许让帅哥来发傻,不会让人觉得恶心当有趣吧。这样她的前任男友就不能是黑人了,必须是白人,不然让人觉得她甩了黑人前男友,泡了个白人,这种暗示让人潜意识地反胃,一定要避免。

然后全片就出现了各种族笑话,比较爆笑的就是棺材弄错了,打开里面睡着个亚洲人,简直笑直了,如果是个白人还没那么好笑,这种一点即燃的笑话在英版里没有出现。种族问题在英国没有那么敏感,虽然他们也有黑人,由于各种社会原因种族问题在美国社会更为尖锐,特别是美国南方,比如历史上有黑奴制和三K党,拿种族来开玩笑在美国是一个很常用的笑点,比如机智如HOUSE这样的人也常常拿他的黑人和犹太人同事来开种族玩笑。

有一点需要指出的是,两版中同时出现的一个演员是个侏儒,这个笑点很有效,同时也是很实际的需要,因为如果是一个正常身高的人,就不能挤进那个棺材了。所以他必须是个侏儒,又搞笑又实际。

随便提一下这位侏儒是个演技很不错的演员,在很多影视作品中都有出演。

那么,对于侏儒这个事实,英版没有特别强调,但是美版就着实刷了一把,他们几个人把这个侏儒抬起来的时候,黑人男主角说,“I wish father could find a smaller guy. ”(真希望爸爸能找个个子小一点的情人。)特别好笑,然后最后的悼词也强调了这一点。说爸爸是一个没有偏见的人,不管是种族还是身高,这种拿弱势群体开涮的情节没有在英版出现,除了这种笑话不太适合英式幽默风格外,还因为英版里全部是白人,如果他们再开这种笑话,很容易让人反胃,有歧视的危险。

而美版的主角基本上都是黑人,本来就是所谓的“弱势”歧视的危险就大大降低了,而且他们还拿自已开玩笑,比如说弟弟说哥哥写的作品是什么黑人伤痛之类的垃圾,还有说你生气是因为那个矮子是个白人吧?

这种密西西比式的黑人幽默是热烈而即兴的,我猜让他们演两次,台词和表演都会是不一样的。

这么说来,由于文化环境的原因,两个版本各有特色,都有特定的观众群,不过不要忘了,英版是原创,同时向编剧致敬,写出这么优秀的剧本,很有两根烟枪Guy Ritchie,娜姐前夫的范~ 荒诞剧还是英式传统喔。





猜你喜欢

本站只提供WEB页面服务,本站不存储、不制作任何视频,不承担任何由于内容的合法性及健康性所引起的争议和法律责任。